欧洲网 > 中国新闻 >

共话影视译制人才培养,Transn传神焕新行业模式

2019-06-20 09:40 来源:综合

 影视译制是提高影视国际传播力的重要环节,在中国影视“走出去”过程中发挥了独特的重要作用。近年来,中国影视作品在不少国家掀起“华流”现象,成为向世界展示真实、立体、全面的中国的重要窗口,促进了民心相通。在“一带一路”的倡议下,世界文化合作交流日益密切,在经济全球化和区域经济合作加快发展的大背景下,提升中国文化国际影响力等形势推动下,语言服务行业迎来了日新月盛的发展。

  近年来我国电影市场迅猛发展,形成了质的跨越,俨然成为世界名副其实的影片生产及消费大国。随着大众文化诉求的升级,对于引进影片译制要求逐步提高,这也要求影视译制工作者既要有良好的英语基础,同时具备较高的中文文字水平。为更好的培养影视译制人才,由湖北省翻译工作者协会、武汉传媒学院联合主办,Transn传神协办的2019年全国影视翻译高层论坛在江城武汉隆重召开。

D:\user\桌面\IMG_7938_.png

  本次论坛聚集了语言服务行业中诸多影视译制专家、学者和知名企业家们,共同探讨交流影视翻译教育模式,推动影视翻译课程建设,培养符合市场需求的专业影视翻译人才,促进以优秀影视作品为载体的中外文化交流。Transn传神副总裁傅强先生在论坛开幕式发表致辞,他表示,为贯彻落实中共中央关于加强国际传播力建设,提升中国文化国际影响力、以及“讲好中国故事”等新形式的要求,Transn传神依托AI、区块链、大数据等高新技术构建一站式影视语言服务流程,竭力为涉及电影电视等的影视媒体、影视机构提供专业级全方位解决方案,通过技术手段提高影视译制效率,进一步扩大产能输出。

D:\user\桌面\IMG_7787_爱奇艺(1).jpg

  据悉,Transn传神与武汉传媒学院现场签署了战略合作协议,加强校企合作力度,拓宽校企合作渠道,集中双方资源合力创建高效人才培养模式,贯彻落实我国文化产业“走出去”战略。联合建立“人机共译传媒实验室”,整合Transn传神及全球语言资源,将“人机共译传媒实验室”建成方便、快捷、高效的影视文化语言服务支撑平台。

D:\user\桌面\IMG_7950.JPG

  Transn传神作为大数据和移动互联时代全球领先的多语信息处理及服务提供商,在影视传媒、文化服务领域已获得广泛的市场基础,具有丰富项目管理经验的质控专家李云霞受邀进行专题分享,进一步剖析如何结合技术高效的处理影视译制项目,以及如何抓住行业发展契机提升影视译制人才的输出效率。

D:\user\桌面\微信图片_20190618175854.jpg

  以Transn传神自身为例,李云霞表示,在先进高新技术加持下,Transn传神建立了媒体业务标准化输出流程,基于Transn传神独有的影视行业知识库辅助,确保高质成果输出。Transn传神拥有业内唯一多人协同字幕制作平台,高效产出使得美剧在美国平台播放完毕至中英字幕全部输出时间小于三小时,大力提升影视作品的异国本土适应能力,提高了影视节目传播效率。

  Transn传神作为科技赋能跨语言文化传播的引领者,以语联网重新定义未来,实现人机共译和第三产能,融合创新发展模式,开启影视译制转型升级的新思路。百余部影视作品译制使得Transn传神积攒了雄厚的译制经验,在践行中国方案、拥抱新蓝海的过程中,丰富全球用户的精神文化需求,助力实现各国文化跨界融合,构建出全球文化泛文娱商业新生态。