> 中国新闻 >

南通市第二届徽商大讲堂成功举办 朱明胜教授出席并作主旨演讲

2023-11-17 16:37 来源:综合

11月11日下午,由南通市安徽商会(筹)、新华小记者南通组委会主办,华夏徽商商务咨询南通有限公司、南通市徽商物业管理有限公司、北京惠源文化传媒有限公司承办的南通市第二届徽商大讲堂在万达广场成功举办。南通大学外国语学院翻译研究所所长、硕士研究生导师朱明胜教授受邀出席活动并发表了引人入胜的主旨演讲。活动由知名学者、中国经贸文化网总编辑马祥苍主持。

 

bb688294d64c89c79039438fbddabdd.jpg

 

南通大学外国语学院翻译研究所所长、硕士研究生导师朱明胜教授实地考察新华小记者南通组委会(马祥苍 摄)

会前,在南通市安徽商会(筹)会长赵飞、新华小记者南通组委会主任周茂云等人陪同下,朱明胜教授一行实地考察了南通新华小记者的活动场所,并与部分小朋友进行了亲切交流。

 

5cedbc5249dab26ea88c26d93c829d5.jpg

 

南通市安徽商会(筹)会长赵飞致辞(夏宏华 供图)

会上,南通市安徽商会(筹)会长、华夏徽商商务咨询南通有限公司总经理赵飞为本次活动致辞。

在温馨雅致的商会大厅里,朱明胜教授向大家介绍了《西游记》这部经典的中国文学作品。这部小说以取经为主线,通过孙悟空等角色的冒险历程,展现了中华文化的博大精深和丰富多彩。作为中国古典四大名著之一,它是一部具有世界影响力的文学巨著。同时,它也是一部融合了哲学、宗教、历史、地理等多种学科知识的综合性著作。关于《西游记》的翻译问题,朱明胜教授谈了几点看法。他认为翻译《西游记》需要遵循几个原则。首先,要尊重原文的基本框架和故事情节,保留原文的特色和风格;其次,要注重翻译的准确性和流畅性,让读者能够理解和欣赏原文的深层含义;最后,要尽可能保留原文的文化特色和表达方式,让读者能够领略到中华文化的独特魅力。

 

036e67300b815bd5c3426caf0c8e310.jpg

 

知名学者、中国经贸文化网总编辑马祥苍主持会议(季一银 供图)

无徽不成镇。言及善于吃苦耐劳知难而进的徽商,朱明胜教授则着重探讨了广大徽商开拓国际市场时需要关注的文化差异以及中外文化交流的重要性。朱教授指出,不同国家和地区的文化背景和价值观可能会对商务交往产生深远的影响,因此了解和尊重这些差异至关重要,能够帮助企业更好地融入并适应国际市场。

 

9df5b681c9bf3c233edd30c4cbbc6da.jpg

 

南通大学外国语学院翻译研究所所长、硕士研究生导师朱明胜教授作主旨演讲(马开丰 供图)

 

f6acb1a7d9d2db9a977a2b0d2fc1eeb.jpg

 

南通市第二届徽商大讲堂活动现场(马开丰 供图)

演讲结束后,与会人员,尤其是南通新华小记者,对朱明胜教授现场进行了体验式采访。这次演讲不仅让人们对国际市场开拓有了更深入的理解,还强调了中外文化交流在促进全球合作和理解方面的关键作用。

 

f745ab8a30c3fbd012c70e871658262.jpg

 

南通新华小记者现场体验式采访南通大学外国语学院翻译研究所所长、硕士研究生导师朱明胜教授(马祥苍 摄)

南通市第二届徽商大讲堂的举办被认为是一场知识盛宴,为参与者提供了一个珍贵的学习机会,让他们从朱明胜教授的丰富经验和深刻见解中受益。这次活动不仅充实了与会者的知识,还为南通市的徽商企业家和学者们提供了一个平台,共同探讨国际市场开拓和文化交流的重要议题。这次演讲将继续激发人们对文化多样性和国际合作的兴趣,为南通市的商业和学术界带来新的启发。

 

77f17c49396bf0b6bc2b3552b9a29a6.jpg

 

朱明胜教授与部分徽商代表合影留念(季一银 供图)

据悉,朱明胜教授的专业方向是语料库翻译学和比较文学。他在学术上治学严谨、造诣深厚,曾赴澳大利亚国立大学亚太学院做访问学者(2016.10-2017.4)。他的研究成果丰硕,曾主持过国家社科基金项目“《西游记》在英语国家的接受与影响研究”、江苏省哲学与社会科学规划课题“《西游记》在英语世界的译介与接受研究”和南通市课题“翻译家卞之琳研究”。发表论文多篇。(马祥苍 马开丰 季一银 夏宏华 中国经贸文化网)