欧洲网 > 中国新闻 >

对话Transn言值录研发团队:科技创新引领语言服务行业进入新阶段

2019-06-11 15:08 来源:综合

  C位出道、一经上线即引发万千关注,“言值录”到底是什么神仙产品?又是由什么神仙团队打造的?“言值录”到底能为行业带来多少惊喜、又能解决多少行业痛点?它背后的底层逻辑是什么?……带着诸多好奇,本期传小神为大家专访了言值录的研发团队,为大家揭秘言值录背后的故事~

  一直以来,Transn传神作为全球领先的多语信息处理及服务提供商,也在基于AI和区块链的“双奇点”时代语境下,致力于用科研创新,不断革新语言服务行业的服务模式和生态构建,引领行业进入新阶段。

  Q:传小神

  A:言值录研发团队

  一、言值录团队是一支“尖兵铁骑”

  Q:能否简单介绍一下,目前言值录研发团队的规模和人员具体分工?它们和语联网研究院是什么关系?

  A:总体来说,言值录团队可以用两个短语来概括形容:“麻雀虽小五脏俱全”,但特别像一支“汉朝破匈奴的尖兵铁骑”。

  作为言值录的创始团队,在我们内部有一个比喻:我们希望能拥有“但使龙城飞将在,不教胡马度阴山”的气魄和自信来面对任何可能的困难,又拥有卫青坚忍不拔、不怕吃苦的的精神。

  言值录作为一个创新型的团队,人数虽然不多,但角色齐备:从产品设计、技术研发、用户运营、行业拓展,多方面各自分工明确、充满激情。

  “言值录”整个平台以及其上面的数据和资源是属于全行业、全社会的,同时也希望更多的译员和公司都能加入其中,共建语言服务行业新生态,Transn传神只是项目的孵化和发起方,在启动阶段语联网研究院承担项目的整个产品的设计、开发和推广工作。

  -

  Q:研发团队作为言值录的“幕后英雄”,其初心、使命和目标分别是什么?

  A:我们的初心是:辨识发现好译员,让他们获得应得的尊重和收益。

  这里面有几个关键词:发现、好译员、应得的尊重和收益;这几个词都反映了当前行业的一些问题或困扰:

  发现:译员是很难被发现和辨识的,一个好译员的口碑只能在很小的圈子里进行传播,在去其他团队、企业合作时是很难快速获得信任的;语言服务行业因为市场的不稳定特点,导致译员经常性变更合作方,所以每一次的变更都需要重新获得信任,这个是很耗成本和时间的;企业每年也需要大量的人力物力投入来辨识和发现译员,一旦好译员都想“攥着”不公开,就会形成“好译员一直有,但缺的是发现好译员、证明好译员的方法和流程。”

  好译员:“一万个人眼中有一万个哈姆雷特。”所有人对好译员的判定都是主观的、难以量化的。没有行业标准,没有对译员能力信用的量化共识,也就没有大家公认的好译员。

  应得的尊重和收益:和译员接触,译员会自嘲自己是“码字”的,在工作中的投入和回报不成正比,会让译员对“翻译”这个职位的认同感较低。举个简单例子,比如翻译一首古诗五言绝句,译员需要了解背景、意境、情感等才能准确表达,而市场往往只会支付20字的翻译费用。又比如一个很好的译员更换了合作方后,只能从低价订单开始合作,之前累积的“成果”被清零,这就有点“大材小用”了。

  言值录的目标是:与行业共建一个“人+数据+链”的全新行业公链,具体而言就是:

  建立最大的译员产能池:通过言值报告为行业输出可靠、可信、可行的译员,既有国内的,也有国外的,既有高端资深译员,也有新人、低阶等级译员;

  共建行业认同的译员能力信用体系:通过“言值体系”进行译员的准确画像,建立一种类似译员DNA的双螺旋,详细记录了译员的能力和信用信息,打造译员的全息数字身份;

  建立行业基础服务的语言公链:通过言值录验证、打造、完善底层区块链技术,并最终开放给语言服务行业,让更多的企业、团队、个人都能够体验到区块链技术带来的好处。

  目前言值录的在线注册用户已接近5000,并已开启3224份言值报告。

  Q:作为研发团队负责人,你每天早上起来工作的动力是什么?

  A  : 一直以来我的梦想就是:和一群志同道合的人做一件牛逼的事,然后我们一起成长为一群牛逼的人。

  言值录目前来说处于运营阶段,因此能够让团队所有人的付出都能及时看到成果、体现价值、获得成就感、感觉自己每天都在变牛逼,是我的第一驱动。我们是觉得自己在做一件非常有意思、有趣又值得挑战的事情。

  二、言值录想要“重塑”行业生态

  Q:那么,言值录的研发过程中,最大的挑战是什么?

  A:这个其实类似于“汽车与马车”的故事,有两个方面的解读:

  言值录需要进行创新,甚至是颠覆性创新才来满足译员、企业的诉求。从无到有,从0到1才是目前的困扰;而在技术层面,反倒容易一些。

  言值录需要“孤独的、勇敢的”的教育引导用户接受新鲜事物。坦率的讲,语言服务行业整体互联网化程度不高,如何向译员推荐言值录、低成本使用区块链技术是另一个较大的挑战。

  因此,言值录对于行业来说是新生事物,最大的挑战来自于市场教育和用户教育的过程,让大众和语言服务行业受众了解品牌画像、并让它们逐渐接受言值录是一个非常有价值的平台、从“新生事物”变成行业“必需品”的过程。

  Q:如何理解“言值录,用区块链重塑译员品牌价值”这句话?言值录在整个技术板块的底层逻辑是什么?

  A:这句话其实就是言值录的定位,关键词在“重塑”二字上:

  1、品牌构建-行业标准角度:由于行业内部相互封闭对译员的认知和评价标准不统一,同一个译员品牌在不同翻译公司的评价结果是不同的,无法形成基于行业的共同品牌,因此,言值录的“重塑”是站在行业角度对译员品牌认知有一个公认的趋同的标准;

  2、品牌构建-译员个人角度:不同译员对自己品牌的打造过程中,会出现维度不同、各有侧重不够全面等问题,通过言值录建立的译员与译员之间、译员与翻译公司之间的交流,逐步构建多维度的个人品牌形象;

  3、品牌传播角度:言值录利用平台优势除了协助译员全面构建自身品牌,建立行业品牌标准的共识之外,还帮助译员快速传播个人品牌,精准推荐、到达与之匹配的工作机会和露出机会,从而进一步体现品牌的价值。

  所以“重塑”是:重塑行业内品牌标准的共识,重塑品牌打造的过程和维度,重塑品牌传播的路径和范围。

  言值录的定位里:“区块链”是手段和支撑,“重塑”是目的和过程,“品牌”是结果和输出,“价值”是意义和体现。

  在和译员接触过程中,发现传统译员品牌仅限能力,译员拿上自己的简历,加上需求方的试译,来确认最后的合作关系。言值录,就是用区块链技术很好的解决了信任背书问题,将译员以往的诚信记录纳入译员品牌,加持译员能力。

  Q:你们是如何站在用户角度,为满足用户需求不断用技术和科技创新在各个环节赋能的?

  A:简单理解就是,译员全息数字身份的前提是数据,需要“采集数据、存储数据、分析数据”,这三点都不同程度的运用到了一些新的技术:

  为了保证能够更好的、更完整的获取译员的高价值信息,所以受到了区块链金融属性的启发,将建立围绕“E力”的通证生态;辨识即挖矿,言值即权益,E力即资产;

  为了降低译员与企业合作双方的信任难度,所以引用了区块链的技术特性,保证数据的忠实记录、不可篡改;所有的企业都可以参与项目并成为节点,不用再担心数据被少数人“偷走”;

  为了准确画像译员的能力和信用,所以引用了机器学习,言值录需要将收集的几十个数据维度与最终主观判定译员的结果进行匹配,获取行业各个参与方潜意识中的主观趋同;

  Q:以言值录为例,是“研发驱动产品”还是“产品驱动研发”?二者的关系是怎样的?

  A:客观来讲,二者是辩证关系,“产品”处于一个十字架的中心,但最终是市场驱动了整体的产品演进。具体来说:

  基于市场反馈和行业经验积累,才有了产品的构想和涉及,这个是来源;

  技术和创新支撑了产品的实现,才有了产品对外的基础,这个是支撑;

  运营加快了产品连接用户的机会和速度,才有了产品的曝光,这个是推进;

  用户最终使用产品,为产品、技术、运营提供直接的反馈,这个是最终输出。

  每一个环节加起来构成了一个完美的闭环。

  三、用科技创新引领行业进入新阶段

  Q:Transn传神董事长何恩培曾这样形容言值录:“言值录是“猎头”,可多维度的发现可信可用的译员;言值录是“尺子”,可标准化的丈量产能信用价值;言值录是“档案”,可动态完整的记录能力和诚信信息;言值录是“圈子”,是译员参与和协同的信任网络。”具体如何理解?

  A:这个其实对应的是言值录的目标,具体解释的话:

  猎头可能需要进一步阐述:言值录不会通过售卖译员信息来获益,但言值录最终将汇聚海量可信赖的、高辨识度的译员,这些信息肯定是面向语言服务企业的。译员可以通过言值录快速获得机会,企业可以通过言值录快速锁定合作对象;

  尺子对应上方的“言值”量化体系:通过大数据的方式去量化译员的能力和信用;

  档案对应言值录中“言值报告”的功能:言值报告最终就是译员的全息数字身份,保证持续的、动态的、安全的、完整的、忠实的记录译员信息;

  圈子对应言值录中“言帮”功能:言帮是传递挖掘价值的圈子,若干译员可以基于言帮签署一份智能合约,基于智能合约创造各种各样的玩法。言帮既是译员对内容、人脉、兴趣的聚集地,也是译员自发自主创造额外价值收益的地方。

  Q:有人说区块链技术革新了行业的生产关系,为什么区块链技术可以解决翻译行业的难点?

  A:语言服务行业极度分散,这种去中心化的特点其实比较符合区块链的金融特性;

  译员与企业的信任难以建立,这种信任必须依托于依赖的情况,比较符合区块链的去信任工具的定位;

  译员信息的真实性和安全性必须得到保证,这种要求比较符合区块链的防篡改等技术特性;

  建立言值录这样一个复杂的生态需要行业多方参与,这种行业合作模式也需要区块链的去中心化特征。

  言值录可以脱离于区块链发展,但基于区块链才可以更好更快的发展。同理,区块链为解决行业中不可调和的难题提供了可能,但这种可能是否可行是未知的,是否只有区块链提供这种可能也未可知。整个行业希望有类似言值录这样的产品,为行业发展去寻找一些新思路、新突破、新可能。

  Q:毫无疑问,言值录的出现让语言服务行业进入了全新的阶段,那么语言服务行业产品技术不断更迭的背后逻辑是什么?科技创新给语言服务行业带来了哪些变化?

  A:从背景上来说:从行业现状上讲,语言服务行业处在需求分散、供给分散、信息和资源不互通的弱中心化状态,生产仍然是以“高人力投入+来料加工”的模式在进行。因此打破行业内部分散且相互封闭的格局成为了改变语言服务行业的必经之路。未来的趋势是,单独发展不可能规模化,必须相互分工协作共建生态才能使得行业和自身获得更大的发展空间。

  其背后的逻辑是:基于区块链技术的言值录的出现,使得这个过程成为了可能。从应用场景上讲,去中心化和弱中心化,区块链的典型应用场景,与语言服务行业的特点及现状高度吻合。区块链特性角度讲,公开、透明、可信是区块链从底层技术上保障且无法人工操控的,为打通行业内部信息和资源共建共享的壁垒创造了可能性。

  带来的创新在于:区块链本身只能支持对结构简单和小量的数据的存储,这个成为了区块链在语言服务行业落地的一个技术瓶颈,言值录团队通过对区块链底层技术的改进,把区块链公链底层和分布式文件系统进行整合实现了对复杂数据结构和大数据的存储及上链问题。使得区块链在行业的落地成为了可能。

  Q:如果展开想象,未来的语言服务行业会是怎样的?又将会出现一些怎样的产品和变化?

  A : 在大数据、云计算等技术的推动下,全球的AI产业飞速发展并逐步改变了人们的工作和生活方式。

  举例来说,对于设计师而言,市面上涌现的各种智能模版、组件会给我们带来工作的便利,同时这种现象更多的是增加危机感,特别是对于刚入门的初级设计。

  在语言服务行业也是一样,比如从谷歌推出翻译神器,到博鳌峰会同传机器人等等……机器翻译相较于人工翻译词汇更丰富、更高效。现阶段而言机器翻译还不够精准,但随着AI的发展,难保未来的五年十年内不会做到精准的翻译,一旦AI能够完成这项工作,那么将对大部分译员的工作内容或者工作方式造成一定的冲击,一定程度改变行业生态。

  但是,无论语言服务行业如何发展、人工智能有多智能,对于文字的综合理解和情感抒发,机器是无法和人相比的;而能做到这些的译员,能力不言而喻。

  言值录在做的就是将这些优秀译员聚集起来,给他们一个公平可靠的平台去全面的展示自身能力,且他们的能力无论在何种社会环境和科技变革下,都能被完善真实的记录,并且不可篡改。甚至能够憧憬一下,未来在言值录上找到的译员都是优秀的,或者优秀译员尽在言值录。