来自俄罗斯的柳德米拉和瓦列里夫妇对中国的传统文化非常感兴趣,是典型的“中国迷”。近两年,他们多次来到中国,寻找那些在俄罗斯看到的剪纸、年画等中国非物质文化遗产。 |
哈法来自巴西南里奥格兰德州的阿雷格里港,原名叫拉斐尔·帕帕乔治乌。他说,在生活中,中国朋友都按照葡语发音叫自己哈法,久而久之这也成了自己的中文名。哈法2012年获得“汉语桥”世界大学生中文比赛巴西赛区的冠军。 |
1980年,大学刚毕业的托马斯在墨西哥坎佩切州从事社会服务期间,偶然看到当地医生用“针”治病。这不禁引起他的好奇心,从而结缘针灸。这名充满求知欲的墨西哥青年四处打听,希望远赴大洋彼岸一求“真经”。恰好墨西哥政府组织中国留学项目,托马斯便开始书写他的中医情缘。1983年,托马斯回到墨西哥后开设了私人中医诊所。为了扩大中医文化在拉美地区的传播,以及填补西班牙语中有关中医药参考资料的空白,他从1992年开始致力于翻译中医著作,其中包括《黄帝内经》。 |
托马斯展示自己翻译成西班牙语的《黄帝内经》。 |
走进阿根廷书画家马丁·梅齐亚的家中,满满的中国元素让人感到仿佛来到了一位中国艺术家的工作室。2000年,马丁在阿根廷的中国城里上了一堂中医课,被中医课堂上中国“符号”的美感深深吸引。他查遍网上的资料,向当地华侨拜师学艺,开始理解汉字的结构和含义。汉字就像一把钥匙,打开了马丁对于中国文化的热爱。书画不分家,他凭借原有的绘画基础,也掌握了中国画的技巧。如今,他把中国元素带入他的创作中,将中国艺术用别样的形式呈现出来。在马丁看来,中西文化的结合让他的作品更具生命力。通过马丁自成一派的融合,中国艺术作品在阿根廷被越来越多的人接受和喜爱。 |
今年35岁的智利人阿诺·博赛兰从14岁开始学习中国武术。2011年他申请到了中国政府奖学金,在山东大学一边读硕、一边继续习武。他在中国获得过25块武术金牌,全是在与中国拳师较量的武术比赛中获得的。回到智利后,他在智利天主教大学孔子学院教授中文和太极拳,同时开了一家名为“龙魂武道”的武馆。通过在智利教授形意拳、太极拳和汉语,把中国武术、中国文化传播到智利。 |
在“龙魂武道”武馆,阿诺·博赛兰(中)带领学员们朗读汉语。 |