欧洲网 > 艺术 >

理想与现实——中法艺术作品展即将在法国巴黎举行

2019-12-09 09:39 来源:综合

  前言 | Avant-propos

  如果现实主义者在他的政治倾向上把目的定在幸福上面,这就必须使人民的精神方面的独立性有所牺牲,理想主义者则处在幸福的危机,把自由看作他的目的。——摘自(席勒Schiller 18世纪著名哲学家,德国启蒙文学的代表人物之一)

   Si le réaliste prne le bonheur comme objectif de ses tendances politiques, cela conduit à un certain sacrifice de l’indépendance spirituelle du peuple, alors que l'idéaliste est en crise de bonheur et considère la liberté comme son objectif.

  - Johann Christoph Friedrich von Schiller

  艺术的出现不过是对社会进化作尽可能完满的表现。在全球经济增长疲软的阶段下,当代艺术的发展在功利至上的利益驱动下,缴械投降的现象早已泛滥不堪;理想主义的日渐枯萎令艺术创作活动越来越受制于商业社会的势利操控,很难再逃脱臣服于现实社会的厄运。虽然当代艺术早已是走进了多元化发展的阶段,但是那些形形色色打着艺术的旗帜胡作非为的“伪艺术”肆意践踏人们的审美意识,使得原本积极明朗的艺术环境变得更加浑浊。重拾历史,近代以来法国产生过很多对社会有进步意义的文学艺术大家,例如作家有伏尔泰、大仲马、雨果、莫泊桑;画家有莫奈、雷诺阿、塞尚、高更……,再次走进法国这个伟大的艺术之邦,重塑自己的艺术之路,也并不需要把实际存在的差别归结为完全消失的灭点,但是这个灭点的身影,无论是在主观意识和客观存在中都无处不在的。

  L'art est tout simplement la représentation aussi parfaite que possible de l'évolution de la société humaine. A une époque où la croissance économique mondiale est morose, sous l’attraction des intérêts utilitaristes, la capitulation de l’art contemporain a longtemps été accablante; Le déclin progressif de l'idéalisme soumet de plus en plus les activités de création artistique à la manipulation des pouvoirs de la société de la consommation, et le condamne à la malédiction de la réalité matérielle de la société. Alors que l'art contemporain est déjà entré dans une époque de diversité, les "faux arts" sous toutes les formes possibles sabotent la conscience esthétique du public avec une multitude de drapeaux et de tendances, troublent l'environnement artistique initialement positif et lumineux. En regardant en arrière, la France a produit, depuis les temps modernes, beaucoup de grands matres littéraires et artistiques qui ont une importance pour l’évolution de la société humaine, par exemple les écrivains Voltaire, Dumas, Hugo, Maupassant ; et les peintres Monet, Renoir, Cézanne, Gauguin ... En nous rendant en France, le grand pays de l'art, nous visons à réajuster notre chemin artistique. Il n’est pas nécessaire de conclure les différences réellement existantes en le point de fuite définitivement effacée, bien que ces points de fuite semblent omniprésents tant dans notre conscience subjective que dans le monde objectif.

  古代人因表现有限而伟大,现代人因表现无限而伟大。

  Les anciens sont grands par leur lutte contre les limites de l’expression, et nos contemporains sont grands par l’infinité de l’expression.

  展览主题:理想与现实——中法艺术作品展

  主办单位:中法艺术交流协会ASFEA(法国)

  New Art Trend

  承办单位:Galerie Francis Barlier

  策展人:王席、Wenyu ZHU(法)

  展览馆:法国巴黎 弗朗西斯巴赫利耶画廊

  开幕时间: 2019年12月11日 19:00

  展览周期: 2019年12月11日至2019年12月17日

  展览地址:36, rue de Penthièvre Faubourg Saint Honoré 75008 Paris,France

  Entre réalité et idéal - exposition d'artistes chinois et franais

  Organisateurs : Association sino franaise d’échange d’art

  New Art Trend

  Co-organisateurs :Galerie Francis Barlier

  Curateurs :Xi WANG、Wenyu ZHU

  Salle d'exposition: Galerie Francis Barlier

  Vernissage :11 décembre 2019 à 19 heurs

  Durée de l’exposition : 11-17 décembre 2019

  Adresse:36 rue de Penthièvre Faubourg Saint Honoré 75008 Paris

  参展艺术家名单:

  Liste des artistes participants

  雷米艾融(法)、皮埃尔卡隆(法)、克里斯托夫吉拉尔(法)、娜塞拉凯奴(法)、奥利维耶德马齐埃(法)、马克坦吉(法)、巴斯卡尔维纳戴尔(法)、

  包福生、陈末、邸可新、顾小波、贾弘毅、林莉、刘强、阮强国、王嘉成、王晓磊、颜祺涵、徐秋红、许珂、赵晓峰、钟佩玲、周战捷、卓德源(排名无先后,按拼音姓氏首字母)

  Remy ARON(France),Pierre Carron(France),Christophe Giral(France),Nacèra KANOU(France),Olivier de Mazières(France),Marc Tanguy(France),Pascal Vinardel(France), Fusheng Bao, Mo Chen, Kexin Di, Xiaobo Gu, Hongyi Jia, Li Lin, Qiang Liu, Qiangguo Ruan, Jiacheng Wang , Xiaolei Wang, Qihan Yan , Qiuhong Xu, Ke Xu, Xiaofeng Zhao, Peiling Zhong , Zhanjie Zhou , Deyuan Zhuo

  参展艺术家作品

  Oeuvres des artistes participants

  雕塑/装置

  Sculptures / Installation

  Nacèra KANOU娜塞拉·凯奴——获法国文化部授予文学与艺术骑士勋章。先于1989年毕业于贝桑松美术学院,后毕业于美国纽约艺术学生联盟,娜塞拉·凯奴(Nacèra KANOU)在巴黎从事绘画和雕塑创作已有20年。

  她于2013年晋升为文学与艺术骑士勋章,并于2014年第一次获得“法国军队官方画家”认证。自2017年起担任艺术家之家副主席。

  Nacèra KANOU Diplmée de l’cole des Beaux-Arts de Besanon en 1989 puis de The Art Student’s league of New York aux tats-Unis, Nacera KAINOU poursuit une carrière de peintre sculpteure à Paris depuis 20 ans.

  Promue Chevalier des Arts et Lettres en 2013, elle reoit en 2014 le premier agrément de Peintre Officiel des Armées.

  Depuis 2017, Vice-Présidente de la Maison des Artistes.

  

  Nacèra KANOU 娜塞拉·凯奴,Le petit Afu 小阿福30 x 18 cm Terre cuite 陶土

  王嘉成,旅英艺术家、上海人,现居英国伦敦及中国上海, 毕业于英国皇家艺术学院雕塑专业,取得硕士研究生学位(国家公派留学生,获全额奖学金),2017 年毕业于中国美术学院公共雕塑(公共艺术)专业,取得学士学位。现为英国皇家雕塑协会成员,世界玻璃艺术家协会成员。

  Jiacheng Wang, Shanghaen d’origne, vit actuellement entre Londres et Shanghai. Il est diplmé du Royal College of Art en sculpture et a reu un diplme de Master (étudiant envoyé par le gouvernement chinois obtenant une bourse d'études complète). En 2017, il a obtenu une licence en sculpture publique (art public) de l’Académie des beaux-arts de Chine. Il est actuellement membre de l’Association royale de sculpture et de l’Association mondiale des artistes de verre.

  

  王嘉成《WHO AM I 我是谁》材料:宝丽石 POLAROID 2019年(旅英)

  Jiacheng Wang, QUI SUIS-JE Matériau: Polystone 2019 (en Angleterre)

  

  王嘉成《WHO AM I 我是谁》材料:宝丽石 POLAROID 2019年(旅英)

  Jiacheng Wang, QUI SUIS-JE Matériau: Polystone 2019 (Angleterre)

  刘强:旅美艺术家,1971年生于河北省秦皇岛1994-1998天津美术学院绘画系雕塑专业获学士学位,2001-2003天津美术学院油画系硕士研究生班。从1998年至今任教于天津科技大学艺术学院。1997年在德国雕塑家乔治.阿伦斯(中国文化部聘请的国际雕塑大师)的指导下完成现代理念性雕塑的理论和实践的全部课程 。天津市青年联合会委员、天津市美术家协会理事、天津市青年美术家协会理事、天津市文艺新星 、徐悲鸿画院院士 、 苏州画院特聘画家、北京油画协会会员

  Qiang Liu : Artiste aux tats-Unis, né en 1971 à Qinhuangdao, province du Hebei, a obtenu une licence ès sculpture du Département de dessin de l'Académie des beaux-arts de Tianjin en 1994-1998 ; a étudié en classe de Master du département de peinture à l'huile de l'Académie des beaux-arts de Tianjin en 2001-2003. Depuis 1998, il enseigne à l'cole d'art de l'Université des sciences et technologies de Tianjin. En 1997, il a suivi tous les cours théoriques et de pratiques de la sculpture conceptuelle moderne sous la direction du sculpteur allemand George Allens (sculpteur international invité par le Ministère de la culture de Chine). Il est membre de la Fédération de la jeunesse de Tianjin, conseiller de l'Association des artistes de Tianjin, conseiller de l'Association des jeunes artistes de Tianjin, Nouvelle étoile de l’art et de la culture de Tianjin, membre de l'Académie de peinture de Xu Beihong, artiste invité de l'Académie de peinture de Suzhou et membre de l'Association de peinture à l'huile de Pékin.

  于2013年美国新伦敦市举办刘强当代艺术作品展,2013年至2016年共访问美国六次,与美国画家文森特、善克斯等交流,并在哈佛、普林斯顿、纽约、波士顿等大学作交流访问。2015年11月加入迈哈顿当代艺术联盟。

   En 2013, Qiang Liu a organisé une exposition d'art contemporain à New London aux tats-Unis. De 2013 à 2016, il s'est rendu aux tats-Unis à six reprises, échangeant avec les peintres américains Vincent et Shanks et effectuant des séjours d'échange à Harvard, à Princeton, à New York University, à Boston University et dans d'autres universités. En novembre 2015, il a rejoint l’Alliance d'art contemporain de Manhattan.

  

  刘强《胜利女神》雕塑(旅美)

  Qiang Liu, La Statue de la Liberté Sculpture (tats-Unis)

  

  刘强《大爆炸-蘑菇云-3》雕塑(旅美)

  Qiang Liu ,Sculpture Big Bang- Nuage en champignon -3 (tats-Unis)

  

  刘强《铁历8.12》雕塑(旅美)

  Qiang Liu ,Sculpture Big Bang- Nuage en champignon (tats-Unis)

  影像艺术作品

  uvres vidéo

  陈末,旅法艺术家,原名陈泓升,生于福建省漳州市。本科毕业于意大利威尼斯美术学院(Accademia Di Belle Arti Di Venzia)绘画系 ,师从Maya Nagy anna教授.现于巴黎第一大学-先贤祠-索邦大学 就读硕士。曾从事第56届威尼斯双年艺术展布展工作(The 56th La Biennale di Venezia)。

  Mo Chen, artiste vivant en France, connu sous le nom de Hongsheng Chen, est né à Zhangzhou, dans la province du Fujian. Il est diplmé du département de peinture de l'Académie des beaux-arts de Venise (Accademia Di Belle Arti Di Venzia) et a étudié auprès du professeur Maya Nagy Anna. Il est actuellement en master à l’Université Paris-Panthéon-Sorbonne I. Il a travaillé à l’installation de la 56ème Biennale de Venise.

  

  陈末《四季:计划》白夜Les quatre saisons — Nuits blanches多媒体影像2019年(影片截图)(旅法)

  Mo Chen, Les quatre saisons - Nuits blanches, Image multimédia, 2019 (image du film) (France)

  

  陈末《四季:计划》白夜Les quatre saisons — Nuits blanches多媒体影像2019年(影片截图)(旅法)

  Mo Chen, Les quatre saisons - Nuits blanches, Image multimédia, 2019 (image du film) (France)

  颜祺涵,上海大学上海美术学院雕塑系

  Qihan Yan , Département de sculpture, Académie des beaux-arts de Shanghai, Université de Shanghai

  2019:“废托邦”/原美术馆/i Art青年艺术计划/重庆

  2019: "Topia abandonné" / Le musée d'art Yuan / i Art Art Youth Project / Chongqing

  2019:“不确定的未来——中国青年艺术家系列展览”/梧桐美术馆/宋庆龄基金会/上海

  2019: "Un avenir incertain : série d'expositions de jeunes artistes chinois" / Musée d'art d'Indus / Fondation Song Qingling / Shanghai

  曾参与日本长崎国际大学博物馆学实习、中国人民大学可持续发展高等研究院发起的乡建调研计划等。

  Il a participé à des stages en sciences muséales à l'Université internationale de Nagasaki au Japon et à un projet de recherche sur la construction rurale initié par l'Institut du développement durable de l'Université Renmin de Chine.

  

  颜祺涵《洞穴》影像剧照

  Photo back stage du film Grotte de Qihan Yan

  

  颜祺涵《洞穴》影像截图

  Image du film Grotte de Qihan Yan

  

  颜祺涵《洞穴》影像截图

  Image du film Grotte de Qihan Yan

  

  颜祺涵《洞穴》影像截图

  Image du film Grotte de Qihan Yan

  

  颜祺涵《幽会》影像剧照

  Photo back stage du film “A Tryst” de Qihan Yan

  

  颜祺涵《幽会》影像截图

  Image du film “A Tryst” de Qihan Yan

  

  颜祺涵《幽会》影像截图

  Image du film “A Tryst” de Qihan Yan

  综合材料

  Matériaux mixtes

  阮强国,毕业于湖北美术学院,自由职业艺术家,曾多次参加国内外艺术展、双年展,曾参与制作几十部国内动画影视作品,原创动画作品多次入选获奖。动漫卡通设计元素和当代艺术的结合是现在研究开拓的主题。

  Qiangguo Ruan, diplmé de l'Académie des Beaux-Arts du Hubei, artiste indépendant, a participé à de nombreuses expositions et biennales nationales et internationales, ainsi qu'à la production de dizaines de films de dessins animés et d'uvres télévisées dont plusieurs ont été primés. La combinaison d'éléments de dessin animé et d'art contemporain est aujourd'hui son terrain de recherche et de développement.

  

  阮强国《玩偶·符号NO1青年时代》92×92cm木板综合材料

  Symbole de poupées NO1 Jeunesse de Qiangguo Ruan, matériaux mixtes sur bois 92 × 92cm

  

  阮强国《玩偶·符号NO2金童时代》92×92cm木板综合材料

  Symbole de poupées NO2 Jeunesse de Qiangguo Ruan, matériaux mixtes sur bois 92 × 92cm

  架上绘画

  Peinture sur chevalet

  Pierre Carron 皮埃尔·卡隆是法国著名油画家、雕塑家。毕业于巴黎美术学院,于1960年荣获罗马一等奖。他于1967年成为巴黎国立高等美术学院教授。1990年被选为法兰西艺术院院士,2002年当选为法兰西艺术院主席。他的作品被蓬皮杜艺术中心、巴黎现代艺术博物馆等重要美术馆收藏。

  Pierre Carron est né le 16 décembre 1932 à Fécamp. Il étudie tout d'abord le dessin à l’cole régionale des Beaux-Arts du Havre. Du fait de l'Occupation, il sera un temps le seul élève de l'école. Il fréquente ensuite l'cole nationale supérieure des arts décoratifs puis entre en 1951 aux beaux-arts de Paris dans l'atelier de Raymond Legueult.

  En 1957, il reoit le prix de la critique2 et en 1960, il est premier grand prix de Rome et part séjourner à la Villa Médicis où il rencontre Balthus, directeur de l'établissement à l'époque.

  Il devient professeur à l'école des beaux-arts de Paris en 1967, fonction qu'il occupera pendant trente ans, jusqu'à devenir le dernier professeur de l'école à enseigner de manière exclusive la peinture figurative.

  Il est élu membre de l'Académie des beaux-arts en 1990, au fauteuil de Félix Labisse. Il préside l'Académie en 2002 et en 2019 3.

  

  Pierre Carron ,Cortège 队列 64 x 133 cm Huile sur toile 布面油画

  Rémy Aron雷米·艾融,法国文学艺术骑士勋章获得者,前法国美术家协会主席,法国造型艺术家协会(AFAP)主席。1952年4月16日出生于法国叙雷讷的画家

  毕业于巴黎美院

  中国国家画院外籍研究员

  1979年获马德里委拉斯凯兹之家(Casa Vélasquez)奖学金 - 1982年获法兰西岛大区议会奖学金

  1985年获法兰西基金会努夫拉尔奖(Prix Noufflard) - 法兰西美术院奖学金 - 法国艺术家金奖

  费南德·柯尔蒙(Fernard Cormon)大奖(泰勒基金会)

  法兰西岛大区荣誉勋章、省和市级荣誉奖章金牌

  自1974年以来在法国、欧洲和中国举办众多个展和群展。

  参加大型沙龙(五月展、青年大师展、109、秋季展、比较展。)

  Rémy Aron, né le 16 Avril 1952 à Suresnes - France, artiste-peintre

  Chevalier des arts et des lettres

  Diplme des Beaux-Arts de Paris

  Membre-chercheur de l’Académie nationale de peinture de Chine

  Président de l’AFAP Association franaise des arts-plastiques

  Bourse de séjour à la Casa Vélasquez, Madrid en 1979

  Bourse du Conseil régional d'Ile de France, en 1982

  Premier prix Noufflard, Fondation de France en 1985

  Bourse de l'Académie des beaux-arts - Médaille d’or des artistes franais

  Grand prix Fernand Cormon (Fondation Taylor)

  Médaille d’honneur régionale, départementale et communale -Vermeil

  Nombreuses expositions personnelles et de groupe depuis 1974 en France, en Europe et en Chine.

  Grands Salons (Mai, Grands et jeunes, 109, Automne, Comparaison.)

  Ont écrit sur la peinture de Rémy Aron :

  Georges - Henri Rivière / Stanislas Fumet / Patrick-Gilles Persin / Jean-Robert Armogathe / Patrice de la Perrière / Max Fullenbaum / Xavier Bureau / Franoise de Céligny / Pierre Souchaud / Emmanuelle Tenailleau / Lydia Harambourg/ Alin Avila / Yves Kobry

  

  Rémy Aron,Le jardin sur la mer 海上花园 100 x 100 cm 布面油画

  Pascal Vinardel巴斯卡尔·维纳戴尔,获得法国文化部授予的文学与艺术——骑士勋章。于1951年4月29日出生于法国保护国时代摩洛哥的卡萨布兰卡,他对故乡一直保持怀旧的情愫。他出身知识分子和音乐家的家庭,很早就开始走向绘画。他于1965年回到法国,继续在巴黎的詹森萨伊中学( Lycée Janson de Sailly)学习,并于1969年获得学士学位后,被巴黎国立高等美术学院录取,并于1972年毕业。

  多次获奖以后,他于1974年在维拉斯开兹之家( Casa Velasquez )美术大赛获留学奖。在马德里游学两年后回到巴黎,他遇到了第一批画商,重要的收藏家开始关注他的作品。

  帕斯卡尔·维纳尔很少参展,因此建立了隐士画家的名声,远离他那个时代的时尚而且作品数量极少。1988年,他遇到了他未来的妻子,并在1995年为他生了一个女儿。

  从1994年到2000年,他在巴黎国家装饰艺术学院指导了一个绘画工作室。

  在法国西南部居住了大约十年后,他于2006年9月回到巴黎,并且分别往返在城市和乡村之间。

  2013年,巴斯卡尔·维纳戴尔被授予艺术与文学骑士勋章( Chevalier des Arts&Lettres )。

  Pascal VINARDEL est né le 29 avril 1951 à Casablanca, dans le Maroc du protectorat franais dont il gardera la nostalgie. Issu d'une famille d'intellectuels et de musiciens, il s'oriente très tt vers la peinture. Rentré en France en 1965, il poursuit ses études au lycée Janson de Sailly de Paris, puis après l'obtention d'un baccalauréat littéraire en 1969, il est admis à l'cole nationale supérieure des beaux-arts de Paris dont il obtient le diplme en 1972.

  Après avoir été primé à plusieurs occasions, il est reu en 1974 au concours de la Casa Velasquez. De retour à Paris après un séjour de deux ans à Madrid, il rencontre ses premiers marchands, et d'importants collectionneurs commencent à remarquer ses travaux.

  Exposant rarement, Pascal Vinardel affermit dès cette époque une réputation de peintre secret, à l'écart des modes de son temps et produisant peu.En 1988 il rencontre sa future femme dont il aura, en 1995, une fille.

  De 1994 à 2000, il dirige un atelier de peinture à l'cole nationale supérieure des arts décoratifs de Paris.

  Après un séjour d'une dizaine d'années dans le sud-ouest de la France, il revient à Paris en septembre 2006, partageant désormais son temps entre la ville et la campagne.

  En 2013, Pascal Vinardel est nommé Chevalier des Arts & des Lettres.

  

  Pascal VINARDEL,Faubourg au paysage风景市郊 54 x65 cm 布面油画

  Marc Tanguy马克 · 坦吉法国巴黎国立装饰艺术学院绘画专业教授,画家,水彩画家和雕刻家。 毕业于巴黎国立高等美术学院和国立高等装饰艺术学院,师从于法国文化部授予文学与艺术——骑士勋章的赵无极先生。他专心致力于绘画,作品曾在欧洲的很多画廊展出,并在世界各地参展。

  Marc Tanguy est peintre, aquarelliste et graveur. Après des études aux Beaux-Arts de Paris et aux Arts Décos, où il fut élève de Zao Wou-Ki, il se consacre exclusivement à la peinture. Son travail, exposé dans plusieurs galeries en Europe, est présent dans de multiples collections à travers le monde.

  

  Marc Tanguy,Nuit 《夜》, 60x60cm. 布面丙烯Acrylique sur toile 2019

  Olivier de Mazières奥利维耶·德·马齐埃1959年生于阿尔及利亚。幼年就随父亲学画,他父亲是一位充满激情的业余画家。他1980年毕业于巴黎高商(HEC),但在21岁时却决定弃商从画。他与莱昂纳多·克雷莫尼尼(Léonardo Cremonini)的相识起到了决定性的作用。克雷莫尼尼是他在巴黎美院的教授,连续五年教他(1990年毕业)。此后,他紧随恩师一直到2010年去世。

  从1991年以来,他已在巴黎的画廊和其它别具一格的地方组织了超过三十次个人画展,如2002年在巴黎大众运输公司总部(RATP),2004年在布洛涅比扬古博物馆,2016年在参议院橘园,2017年在工业之家,2018年在新开业的维特拉展览馆。他还于2001年在柏林德国商业银行画廊,2009年在巴塞罗那的阿莱克斯·泰来斯画廊,2010年和2015年在卢森堡举办个展。

  他的绘画注重表现人类对传统的地中海风景的改造。在工作室的画布上构造令人进入冥想的画面之前,他曾长期在西班牙、意大利和希腊进行长途旅行,进行户外考察。2017年的一次日本之旅让他开启了一种新型的城市风景画。

  长年的实践也让他开发了一种独特的肖像和静物的画法。

  他的作品被收入国家当代艺术基金、财政部和许多法国和国外的私人收藏。

   他的创作分别在蒙马特高地的工作室和朗格多克的一间旧农舍进行。

  

  Olivier de Mazières,Huile sur toile

  Christophe Giral克里斯托夫·吉拉尔于1960年出生在阿尔及尔。

  从12岁开始在蒙彼利埃进行绘画艺术训练。1977年至1982年在图卢兹美院深造:雕塑、雕刻、绘画多学科。

  从1985年开始,他最终选择了油画,而他的全部作品都在图卢兹和蒙彼利埃的画廊出售,直到2008年。

  从那年开始,他就全心全意致力于研究超色彩主义并撰写了他的著作《新色彩艺术》。他的研究重新建立了色彩之间的微妙关系,将任何一个普通的题材变成色彩为音符、线条为节奏的视觉交响乐。

  Christophe Giral est né à Alger en 1960

  Dès 12 ans commence sa formation artistique à Montpellier (dessin)

  Beaux-Arts de Toulouse de 1977 à 1982 : formation pluridisciplinaire (sculpture, gravure, peinture)

  A compter de 1985 opte définitivement pour la peinture à l'huile et toute sa production est écoulée en galerie à Toulouse et Montpellier jusqu'en 2008.

  A partir de cette date travaille à la mise au point de l'hyperchromatisme et à l'écriture de son livre : Un nouvel art de la couleur . Sa recherche rétablit les relations subtiles entre les couleurs et les taches, lui permettant de transformer tout motif en symphonie de couleurs et de taches.

  

  克里斯托夫·吉拉尔,日本的秋天 Automne japonais 50 x 50 cm 2010布面油画

  包福生,白族,1974年生于云南大理。

  2002年毕业于云南艺术学院美术学院油画系,获学士学位。

  2014年毕业于云南师范大学美术学院油画专业,获硕士学位。

  自由职业,生活工作于昆明。

  Fusheng Bao, d’échnie Bai, est né à Dali, Yunnan en 1974.

  En 2002, il a obtenu la licence du département de peinture à l'huile de l'Académie des beaux-arts du Yunnan.

  En 2014, il est diplmé en master ès peinture à l'huile du Département de peinture à l’huile de l’Institut des beaux-arts de l'Université normale du Yunnan.

  Artiste indépendant, il vit et travaille à Kunming.

  

  包福生《缠13》 42x57cm 纸本油彩 2019

  Enchevêtrement 13 de Fusheng Bao 42x57cm, Pastel gras sur papier, 2019

  

  包福生《缠16》42x57cm 纸本油彩 2019

  Enchevêtrement 16 de Fusheng Bao 42x57cm, Pastel gras sur papier, 2019

  

  包福生《缠17》42x57cm 纸本油彩 2019

  Enchevêtrement 17 de Fusheng Bao 42x57cm, Pastel gras sur papier, 2019

  邸可新,1984年生于辽宁锦州

  武汉画院专职画家 中国美术家协会会员;浙江省美术家协会会员;岸艺术汇成员;法国蒙蒂尔国际艺术学院中国区大使,年度大赛评委;美国职业艺术家联盟协会会员;美国国家油画丙烯画家协会会;美国肖像画协会会员;奥德world wide kitsch组织会员;法国circle foundation艺术协会会员

  Kexin Di, né à Jinzhou, Liaoning en 1984

  Peintre à temps plein de l'Académie de peinture de Wuhan et membre de l’Association des artistes chinois; Membre de l'Association des artistes du Zhejiang; Membre de Shore Art Exchange; Ambassadeur en Chine du Montil International School of Art, juge du concours annuel de l’école ; Membre de l'American Professional Artists Association; Association nationale des peintres acryliques et à l'huile des tats-Unis; Membre de l'American Portrait Society ; membre de l’organisation Oder world wide kitsch ; Membre de la Fondation franaise Cercle des arts.

  

  邸可新《理想国系列之双生》 130 x150cm 布面油画 2018年

  Kexin Di Jumeaux de la série Utopie 130 x150cm huile sur toile 2018

  顾小波,祖籍江苏东台。2009—2013年就读于上海师范大学油画系,学士学位;2013--2016年考入上海师大美术学院MFA油画专业,硕士学位

  Xiaobo Gu est né à Dongtai, dans le Jiangsu. De 2009 à 2013, il a étudié à l'Université Normale de Shanghai en obtenant la licence ; De 2013 à 2016, il a été admis au département de peinture à l'huile du MFA de l'Institut des beaux-arts de l'Université normale de Shanghai en obtenant le Master.

  

  顾小波《静物》 布面油画 60x60cm 2019年

  Xiaobo Gu, Nature morte, huile sur toile 60x60cm 2019

  贾弘毅(Edward Hongyi JIA),旅英艺术家 祖籍山东省济宁市,现居于英国伦敦与北京。现就读于英国伦敦艺术大学,切尔西艺术学院纯艺术专业。2017毕业于伦敦艺术大学CCW 油画专项预科,2016年结业于清华大学清华美院出国留学预科。工作与伦敦艺术大学中国学历,作品曾被大英博物馆收藏以及与Tommy Hilfiger与La Mer合作绘制中国传统绘画的高端私人订制产品。

  Hongyi Jia (Edward), artiste originaire de Jining, dans la province du Shandong, vit actuellement à Londres et à Pékin. Il étudie actuellement l'art pur au Collège d'art de Chelsea de l’Université des arts de Londres. En 2017, il est diplmé de la CCW Oil Painting Foundation de l'Université des arts de Londres. En 2016, il est diplmé de l'école d'études chinoises de l'Université Tsinghua. Il travaille à l’Institut de Chine de l'Université des arts de Londres. Ses uvres ont été collectionnées par le British Museum et il a collaboré avec Tommy Hilfiger et La Mer pour créer des produits personnalisés haut de gamme portant la peinture traditionnelle chinoise.

  

  贾弘毅《极乐世界》纸版工笔绘画95×95cm2019年(旅英)

  Hongyi Jia, Monde de félicité, peinture méticuleuse sur papier 95 × 95 cm 2019 (Angleterre)

  

  贾弘毅《轮回》纸版工笔绘画95×95cm2019年(旅英)

  Hongyi Jia, Reincarnation, peinture méticuleuse sur papier 95 × 95cm 2019 (Angleterre)

  

  贾弘毅《天坠》纸版工笔绘画95×95cm2019年(旅英)

  Hongyi Jia, Chute du ciel, peinture méticuleuse sur papier 95 × 95cm 2019 (Angleterre)

  林莉

  香港美术家协会会员、四川省油画学会会员、成都市高新区美协会员、自贡市美术家协会会员

  近年来作品多次在省、各市级展览中入选展出,获相关专家和业内好评。

  现居成都、浙江丽水市,工作室位于成都浓园国际艺术村和丽水古堰画乡,曾多次在美国纽约、法国巴黎等国家举办个人艺术展, 最近12月又将在美国纽约林莉个人艺术展。

  Li Lin

  Membre de l’Association d'artistes de Hong Kong, membre de la Société de peinture à l'huile du Sichuan, membre de l’Association d'artistes de la Zone de haute technologie de Chengdu, membre de l’Association d'artistes de Zigong.

  Ces dernières années, ses uvres ont été exposées à de nombreuses reprises dans des expositions provinciales et municipales et ont été saluées par des experts et des collègues.

  Elle vit actuellement à Chengdu et à Lishui dans le Zhejiang. Son atelier est situé dans le village international Nongyuan d'art de Chengdu et dans le village de peinture de Lishui Guyan. Elle a organisé des expositions d'art solo à New York et à Paris, etc.

  En décembre, elle a une exposition personnelle à New York, aux tats-Unis.

  

  林莉《博物馆一角2》80×100cm布面油画

  Li Lin, Un coin du musée 2, huile sur toile de 80 × 100cm

  

  林莉《博物馆一角1》80×100cm布面油画2019年

  Li Lin, Un coin du musée 1, huile sur toile de 80 × 100cm, en 2019

  

  林莉《瓶花》60×80cm布面油画

  Li Lin, Vase fleuri, huile sur toile de 60 × 80cm

  王晓磊,职业艺术家,祖籍山东 现工作、生活于天津

   2015年参加第五届全国青年美展

   2017 第三届“在路上写生中国全国会员作品展

   2017 “可见之诗”—第三届中国油画风景作品展

   2019.6“直观与演绎”当代艺术作品展

   2019.8“应时而生”释放主义艺术国际邀请展

  Xiaolei Wang, artiste peintre professionnel du Shandong, vit et travaille actuellement à Tianjin.

   En 2015, il a participé à la 5e édition de l’Exposition nationale de jeunes artistes

   En 2017, il a participé à la 3ème édition de l’Exposition nationale des membres de Peinture sur nature sur la route .

   En 2017, "Poésie visible" - La 3ème Exposition de peintures de paysage à l'huile de Chine

   Juin 2019, Exposition d'art contemporain "Intuition et interprétation"

   En aot 2019, "Naissance avec son temps" exposition internationale sur invitation de l’Art de la libération

  

  王晓磊 《2019.06》布面油画 60cm×80cm

  Xiaolei Wang, Juin 2019, huile sur toile 60cm × 80cm

  

  王晓磊《2018.10》 布面油画100×100cm 2018年

  Xiaolei Wang , Octobre 2018, Huile sur toile 100 × 100cm, en 2018

  

  王晓磊《螽斯的来信》布面油画120×80cm 2019年

  Xiaolei Wang, Lettre de Weiss, huile sur toile 120 × 80 cm, en 2019

  徐秋红1964年生于哈尔滨,1990年毕业于清华大学美术学院(原中央工艺美术学院 染织美术专业)获文学学士学位,现居北京。

  Qiuhong Xu, née à Harbin en 1964, est diplmée du Département de textile et teinture de l'cole des beaux-arts de l'Université Tsinghua (anciennement Académie centrale des arts et métiers) en 1990 en licence. Elle vit et travaille actuellement à Pékin.

  

  徐秋红《伊甸园》系列之1水彩57×77cm

  Qiuhong Xu, série Le jardin d'Eden 1, aquarelle 57 × 77cm

  

  徐秋红《伊甸园》系列之2水彩57×77cm

  Qiuhong Xu, série Le jardin d'Eden 2, aquarelle 57×77cm

  

  徐秋红《伊甸园》系列之3水彩57×77cm

  Qiuhong Xu, série Le jardin d'Eden 3, aquarelle 57 × 77cm

  钟佩玲,出生于广东佛山,毕业于深圳大学,现居深圳。潜心于绘画,各处写生和进修。艺术游历于法国,意大利,美国,西班牙等国家。

  2018年4月参加 深圳DF当代艺术中心当代艺术展。

  2019年6月《绚烂》、《紫色》入选北京《直观和演绎》当代艺术展。

  Peiling Zhong, née en décembre à Foshan, dans le Guangdong, est diplmée de l’Université de Shenzhen et réside actuellement à Shenzhen. Elle se consacre à la peinture, en allant régulièrement en séjour de peinture sur nature et en séjour d’études. Elle a voyagé en France, en Italie, aux tats-Unis, en Espagne et dans d'autres pays.

  En avril 2018, elle a participé à l'exposition d'art contemporain du centre d'art contemporain DF de Shenzhen.

  En juin 2019, Brilliant et Purple ont été sélectionnés pour l'exposition d'art contemporain Intuition and Interpretation à Pékin.

  

  钟佩玲《往事1》 50X60cm布面油画2019年

  Peiling Zhong, Réminécence 1, 50X60cm, huile sur toile, 2019

  

  钟佩玲《往事2》 50X60cm布面油画2019年

  Peiling Zhong, Réminécence 2, 50X60cm, huile sur toile, 2019

  

  钟佩玲《往事3》 80X60cm布面油画2019年

  Peiling Zhong, Réminécence 3, 80X60cm, huile sur toile, 2019

  许珂,平面设计师/纤维艺术家

  女,1980年出生于中国山东济南,目前工作和生活在巴黎。

  成长于深厚的品牌和当代艺术家和艺术机构的氛围,力求在当代艺术和设计领域深度突破。

  许珂对品牌文化及策略与当下当代艺术领域的实验性合作极度敏感,对于国际品牌与当地文化融合的研究以及本地品牌国际化路线策略,有丰富的实战经验。

  2002年毕业于山东工艺美术学院纤维艺术系。

  2002到2011年在上海4A等多家国际广告公司从事广告创意近10年,并担任资深美术指导。

  2011年来法国画廊实战。

  2016年在法国获得文化艺术活动管理(Management des activités culturelles et artistiques)专业硕士。

  Ke Xu, artiste textile et designer

  Née en 1980 à Jinan, Shandong, Chine. Actuellement, elle travaille et vit à Paris.

  Grandi dans un réseau de marques et d’artistes, ainsi que d’institutions artistiques contemporains, elle cherche à percer dans le domaine de l’art contemporain et du design.

  Xu Ke est extrêmement sensible à la culture et à la stratégie de la marque ainsi qu’à la coopération expérimentale dans le domaine de l’art contemporain. Elle jouit d’une grande expérience pratique dans l’intégration de marques internationales à la culture locale et de la stratégie d’internationalisation de marques locales.

  

  许珂Appareil装置作品

  赵晓峰,自由艺术家,现工作居住于山西太原。中国女画家协会会员,山西省美术家协会会员,山西省中国画学会理事,国际书象学社会员。曾就读于中国国家画院孔紫人物画高研班。出版有个人画集《中国画名家作品集 赵晓峰写意人物》、《晓峰作品》。

  Xiaofeng Zhao, artiste indépendant, vit et travaille actuellement à Taiyuan, dans le Shanxi. Elle est membre de l’Association de peintres féminins de Chine, membre de l’Association des artistes du Shanxi, Conseiller de la Société de peinture chinoise du Shanxi et membre de l'Académie internationale de l’art de signes picturaux. Elle a étudié au sein de la classe supérieure de portraits de Kong Zi à l’Académie nationale de peinture de Chine. Elle a publié son catalogue personnel raisonné Catalogue des peintres célèbres de Chine : Portraits à grands traits de Zhao Xiaofeng .

  赵晓峰《海岸线》纸本水墨96×90cm 2019年

  Xiaofeng Zhao, Littoral, peinture à l'encre sur papier, 96 × 90cm, 2019

  

  赵晓峰《季候风》纸本水墨96×90cm2019年

  Xiaofeng Zhao, Mousson, Encre sur papier, 96 × 90cm, 2019

  

  赵晓峰《冷空气》纸本水墨96×90cm2019年

  Xiaofeng Zhao, Air froid, encre sur papier 96 × 90cm, 2019

  周战捷, 旅意艺术家,2014毕业于中国美术学院附属中学,2019毕业于佛罗伦萨公立美术学院 本科 现攻读 佛罗伦萨公美术学院硕研究生

  Zhanjie Zhou, artiste en Italie, est diplmé du Lycée affilié à la China Academy of Fine Arts en 2014. En 2019, il est diplmé de l'Académie publique des beaux-arts de Florence et étudie actuellement en Master à l'Académie publique des beaux-arts de Florence.

  

  周战捷《虚拟肖像》布面丙烯100×100cm 2018年(旅意)

  Zhanjie Zhou, Portrait virtuel, acrylique sur toile 100 × 100cm, 2018 (Italie)

  

  周战捷《虚拟肖像II》布面丙烯100×100cm2018年(旅意)

  Zhanjie Zhou, Portrait virtuel II, acrylique sur toile, 100 × 100cm, 2018 (Italie)

  卓德源(陈德源), 1997年毕业于福州大学厦门工艺美术学院雕塑专业,独立艺术家,福建美术家协会会员。

  Deyuan Zhuo, diplmé de l’Académie des arts et métiers de Xiamen au sein de l’Université de Fuzhou en 1997, spécialisé en sculpture. Il est artiste indépendant, membre de l’Association des artistes du Fujian.

  

  卓德源《红英照日--2 》48x66cm水彩

  Deyuan Zhuo, Ensoleillé - 2 aquarelle sur papier, 48x66cm

  

  卓德源《红英照日--3 》50x85cm水彩

  Deyuan Zhuo, Ensoleillé -3 aquarelle sur papier 50x85cm

  

  卓德源《红英照日--4 》50x95cm水彩

  Deyuan Zhuo, Ensoleillé -4 aquarelle sur papier 50x95cm

  陈末,旅法艺术家,原名 陈泓升,生于福建省漳州市。本科毕业于意大利威尼斯美术学院(Accademia Di Belle Arti Di Venzia)绘画系 ,师从Maya Nagy Anna教授。现于巴黎第一大学-先贤祠-索邦大学 就读硕士。曾从事第56届威尼斯双年艺术展布展工作(The 56th La Biennale di Venezia)。

  Mo Chen, artiste en France, anciennement connu sous le nom de Chen Hongsheng, est né à Zhangzhou, dans la province du Fujian. Il est diplmé du département de peinture de l'Académie des beaux-arts de Venise (Accademia Di Belle Arti Di Venzia) avec le professeur Maya Nagy Anna. Il est actuellement en Master à l’Université Paris-Panthéon-Sorbonne I. Il a travaillé à l’installation de la 56e Biennale de Venise.

  

  陈末《房间·冬》45×60cm木板油画2019年(旅法)

  Mo Chen, Chambre en Hiver, peinture à l'huile sur bois 45 × 60cm 2019 (France)

  

  陈末《仲夏夜的酒馆》45×60cm木板油画2018年(旅法)

  Mo Chen, Le bar dans la nuit d'été, 45 × 60cm, peinture à l'huile sur bois 45×60cm, 2018 (France)